马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册会员
x
本文为lily原创文章,欢迎转载! https://www.sztqbmw.com/thread-8036-1-1.html
只要把中文逐字逐句翻译成对应的英文,就能讲好英语了吗? 并不!那样的话我们只需要Google翻译不就可以了。 说英语时,要把思维也调整到英语模式,才能够说得流畅、地道。 01 对初次见面的老外,问他叫什么: What's your name? 很寻常对不对?但在英语语境里,这种问法其实很尴尬,感觉在审讯他:叫什么?报上来。 常用的说法是: May I have your name please? 02 与老外走在一起,进门或者进电梯时想礼让一下,说“您先请”,自然而然说成: You go first. 这种说法更像是命令,对熟人还好,对不太熟的朋友就显得不太礼貌了。 地道的说法是: After you. 03 与老外开会开到一半,想休息一下,于是说: Let's have a rest. 但对于英语思维来说,只有累到要倒地那种才能“have a rest”,寻常情况都是: Let's take a break. 04 向老外解释某个事情,最后想确认他是否理解,就问: Do you understand? 老外很恼火——干什么啊你是我老师吗?换成这个会好很多: Does it make sense? 05 想让老外等你一下,你去干个别的什么事,于是说: Wait a moment, please. 别认为加一个“please”就很有礼貌了,这在英语思维看来,仍然是高高在上的命令句式,平易近人的说法是: Just a moment, please. 06 请老外坐下,这个咱们很熟悉了: Please sit down. 但其实这有点训狗的既视感,更好的说法是: Take a seat. 07 在餐馆点餐,对服务员说: Waiter, I want a hamburger. 服务员会立刻拉下脸,因为这种语气盛气凌人。 礼貌的说法是: Could I have a hamburger, please? 08 在火车站碰到个老外,他问: Do you mind if I sit here? 不介意啊随便坐!然后回答是: Yes, please. 老外迷糊了:到底可不可以坐? 真的不介意的话,回答应当是: No, not at all. 如果确实介意不想让他过来,回答则是: Sorry, you'd better not. 09 相约老外一起出去玩,直译的话: Do you want to play together? 老外听完风中凌乱,因为“play”这个词有某种暗示。 正经玩耍的话,是: Do you want to hang out? 10 在老外家做客,他问: Would you like some more beer? 拒绝时说: No, thank you. 略有些冷淡,不如改成: I'm good. Thank you.
|