设为首页收藏本站 官方微信 切换到宽版 开启辅助访问
注册忘记密码

深圳特区便民网为用户提供及时的沟通交流平台,内容覆盖港澳台、深圳圈子、中国黄页、离岸问答、外贸圈子、软件下载、租房、招聘等,微信扫码登录发表所见所闻

扫码登录深圳特区便民网

查看: 63|回复: 0

a va!年轻人的法语,你都会说哪些?

[复制链接]
发表于 2021-12-23 17:05:22 | 显示全部楼层 |阅读模式 |广东省深圳市 电信

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册会员

x
本文为newKevin原创文章,欢迎转载!
https://www.sztqbmw.com/thread-74664-1-1.html
  刚来法国的时候,对自己的语言水平充满了信心,毕竟也是高分考过C1的呢~ 并没有。

  但其实到了当地,与法国朋友交流的时候,却发现还是有很多东西听不懂!!尤其是,跟年轻人对话的时候,每个单词发音都很清晰听得很清楚,可放在一块就不知道了。

  大概全世界各地的年轻人都一样吧,热衷于创造新词,有着自己独特的一套交流方式,so,法国年轻人的口头禅你知多少?

  a passe crème!

  某一天在我们的讨论群里看到这样一句话:

  这个表达与“comme dans du beurre”是同样的意思。首先crème与beurre系数同一类,这个法语表达的含义就是意味着“非常容易”,“没有任何问题”。换句话说,这个东西完全没有问题/成功的可能性很大!

  – J’ai un contrle de maths, j’ai pas bien révisé, je sais pas si je vais réussir.

  – Mais ne t’inquiète pas ! C’est très facile ce contrle, a passe crème !

  你能猜出这是什么意思吗?

  Oh ! Trop fort !

  说到夸人厉害大家可能会想到la vache ! 原本la vache这个单词,指的是奶牛的意思。法国还有一种好吃的奶酪,叫做la vache qui rit(笑着的奶牛),对就长这样!

  但其实法国人不怎么用la vache这个表达。而是在口语表达中更多的用“trop fort”,可以表示人或物或者这件事情“太牛啦“,“超棒的”。

  所以,如果你在某方面有专长做得很出色,法国人就会觉得“哇,你真的trop fort !”

  C’est trop stylé !

  “C’est trop stylé” 我相信你在大街上行走,看见一群年轻人围在一起闲聊,就能听到这个表达。不仅仅是年轻人会说这句话,各个年龄层都喜欢说。

  它意味着“c’est super bien” ou “c’est vachement bien”(太好了,太棒了!),还相当于“c’est top” ou “c’est super” (简直绝了!)。它可以用来描述赞美一些东西,以及肯定某人的品味。

  – Regarde! J’ai acheté un manteau samedi dernier.

  – Ah, fais voir! Il est trop stylé !

  C'est génial !

  同样是赞美,在夸奖人或事物的时候,还可以这句 C'est génial,有种“太棒啦!为你骄傲”的感觉。

  所以一定要用惊讶语气说出这句话,才能把对别人的称赞体现到极致!

  当然,还有很多同义句也可以表示“很棒!很好!”:

  C'est cool ! C'est super ! C'est très bien ! C'est chouette ! C'est magnifique !

  WTF!

  “WTF” 是来自英文的缩写 “What The F**k”, 可以翻译为“C’est quoi ce bordel ?”,"这是什么乱七八糟的事?"用于表达惊讶,愤怒,粗暴的方式,典型的网络用语,messager上的常客。在口语里的也会听到,但为了维持法国人的优雅,通常会“变异”为“Mais c’est du grand n’importe quoi!”, ou “Je n’y crois pas!”

  – Le prof de maths nous a mis un contrle juste pour demain, il n’avait rien dit!

  – WTF!

  LOL ou MDR

  同样“LOL” 也是从英语中过来的,是 “Laughing Out Loud”的缩写。在法语中也存在着与之对应的词:“MDR”, c’est-à-dire “Mort De Rire”,可以翻译为“笑拉了”,这个表达相较lol更为常用。法国人保持着自己的骄傲,宁可创造出一个词,也“不屑”用英语mdrrr。

  – Ah! Tu sais que Nicolas a encore perdu son téléphone portable?

  – MDR!

  Balec

  "Balec"是动词短语“(je m’en) bats les c******s” (vulgaire)的首字母缩写。(想知道这个单词是啥的同学后台私信我mdrrr)

  这个也可以翻译成“随便”,与 “je m’en fiche”, “je m’en fous” ou même “a m’est égal”同义。有时拼写会有所不同,用K代替最后的C:"balek"

  – Tu veux quoi ce soir pour le diner à manger?

  – Alors là, balec!

  Comme tu veux.

  法国人也是很随和的,很容易亲近。所以,也会考虑别人的感受,尊重别人的看法。

  当你的法国男票问你,今晚想吃什么的时候,你就可以发挥你的小任性:comme tu veux. 随便你啦。

  但如果,他给了你选择,说带你去吃汉堡包吧,你又说不要,问你吃什么,你又说随便,他可能就烦了,说不定就会来一句Merde!

  Gros

  “gros”流行于关系比较亲近的朋友之间。经常跟在感叹词后,就像英语里“hey,bro”的感觉一样, 相当于法语里的“Eh mec!” ou “Eh copain!”

  Eh gros! Tu vas bien? a fait longtemps que je ne t’ai pas vu!

  Bonne journée !

  彼此分开,互道一声“祝你有好的一天!”

  虽然是一句分开时经常挂在嘴边的一句话,但是听到以后还是感觉自己的一天被祝福,会感到开心~

  和好友分开,Bonne journée ;)

  买完衣服,和店员互道一声,Bonne journée ;)

  美好的一天,从早上开始,我也祝现在看文章的你,拥有美好的一天~ (Je vous souhaite une bonne journée !)
来了深圳,就上深圳特区便民网!www.sztqbmw.com
嗨!您好:
欢迎来到 深圳特区便民网。
我的名字叫丫丫
很高兴能够为您服务!
如果已经注册【立即登录】
还没有账号请微信扫右侧二维码或QQ登录。注册会员
快速回复 返回顶部 返回列表